青山ブックスクール実践翻訳講座 公開教室2026  講師 金子靖(編集者、翻訳者、通訳、英語・翻訳講師)

青山ブックスクール実践翻訳講座 公開教室2026 講師 金子靖(編集者、翻訳者、通訳、英語・翻訳講師)

  • ¥3,300
    単価 あたり 
税込 配送料は購入手続き時に計算されます。

 

申込みの前に必ず参加規約をお読み下さい。

お申し込みはこちら

上記より規約をご確認のうえ、予約ページに移動してお申し込みください。お支払い方法はクレジットカードのみとなります。

 参加規約に同意する

予約ページに進む


日程 2026126日(月)
時間 19:00〜21:00
料金 3.300円(税込)
定員 24名
会場 web会議ツール「zoom」を使ったオンライン講座


20094月、リアル書店支援を主な目的としてスタートして以来、多くの受講生にご参加いただいてきた青山ブックスクールの人気講座「KOD(研究社オンライン辞書)を使った翻訳演習」が、このたび新しく生まれ変わります。

 

講師の金子靖先生が20251017日をもって研究社を定年退職されたことを受け、今後は講座名を「青山ブックスクール実践翻訳講座」としてリスタートいたします。

その第1回目の講義として、「KOD(研究社オンライン辞書)を使った翻訳演習」時代にレギュラー期をご受講いただいた方はもちろん、初めての方もご参加いただける「公開教室」を開講します。

 

今回も、これまで同様「添削付き」のオンライン講座として実施いたします。

20251216日(火)15:00より、申込受付を開始いたします。

 

2009年の開講以来16年間続く超人気講座が、さらにパワーアップ!

満員必至の大注目の講義です。どうぞお早めにお申し込みください。

 

【講義の流れ】

20261月初旬に金子靖先生より出題される課題を事務局を通じてお送りします。 課題に取り組む期間は15日程度設けつつ、締切日時は課題を提示するメールにてお伝えします。 その後、講義前日までに当日のzoomリンクの共有、 個別添削の返却及び授業資料は、授業当日の日中を目処にメールにてお送りいたします。

 

以下、金子先生より

*******************************************************************************

今回は英語の短篇小説の一部を訳してもらいます。英文の読み方、訳文の練り方、辞書の使い方(KOD[研究社オンライン辞書]を使います)、インターネットの調査法、AIの利用法など、翻訳に必要なことを、一緒に考えたいと思います。講義では、事前に課題を提出してもらいます。提出してもらった課題は、添削して、講義前に返却します。提出された訳文のいずれかを(あるいはこちらで用意したものを)パソコン上で添削しながら、講師訳も示しつつ、講義を進めます。提出課題は添削してお戻しします。課題提出者には詳細な講義録もお付けします。講義の中では、翻訳に必要なことを自然とお話しすることになるでしょう。課題を提出することも大事ですが、講師の解説をしっかり聞いて、疑問があれば積極的に質問してください。

********************************************************************************

翻訳はとにかく「実際にやってみる」しかありません。「実践」以外に「上達」の道はありません。

※今回も講義中はKOD(研究社オンライン辞書)を使用します。受講後数ヶ月間は、受講生全員に専用IDとパスワードを発行し(研究社提供)、無料で使っていただけるようにいたします。

 

KOD(研究社オンライン辞書)について 

会員登録をすることで、研究社の『リーダーズ英和辞典』『リーダーズ・プラス』『新英和大辞典』『新和英大辞典』『英和中辞典』『和英中辞典』『コンパスローズ英和辞典』のほか、『新編英和活用大辞典』『医学英和辞典』『理化学英和辞典』『英和コンピューター用語辞典』『研究社ビジネス英和辞典』『カタカナで引くスペリング辞典』『羅和辞典』『英米法律語辞典』『新カトリック大事典』、そして『露和辞典』『和露辞典』、さらには『スーパー大辞林(三省堂) 』、Oxford Advanced Learner’s Dictionary (Oxford University Press)などがすべて同時に使える。そして新語も続々追加されている([EV]KOD 追加語彙)。強力な英語辞書ツールとして、幅広いニーズに応えつづけている。

 

詳しくは研究社のサイトおよび金子先生作成のPR動画Youtubeをご覧ください。


プロフィール

著者

金子靖 かねこやすし

編集者、翻訳者(英日、日英)、英文ライター、通訳、英語・翻訳講師。研究社退社後も、研究社をはじめ、各出版社で英語関係の書籍、翻訳書、問題集、専門書の編集を手がける。

 

研究社時代の担当書籍に、ブライアン・エヴンソン著、柴田元幸訳註『英日バイリンガル 現代ゴシック小説の書き方』、柴田元幸編・訳・註『英文精読教室』全6巻、マーク・トウェイン『ハックルベリー・フィンの冒けん』(柴田元幸訳)、柴田元幸編著『「ハックルベリー・フィンの冒けん」をめぐる冒けん』、レアード・ハント『英文創作教室』(柴田元幸編訳)、金原瑞人『翻訳ワークショップ』『翻訳エクササイズ』、今井亮一、平沢慎也『スローでディープな英文精読 〈ことば〉を極限まで読み解く』、越前敏弥『文芸翻訳教室』、藤井光『21世紀×アメリカ小説×翻訳演習』、中村保男『新装版 英和翻訳表現辞典』、宮脇孝雄『英和翻訳基本辞典』、小川高義著『翻訳の秘密――翻訳小説を「書く」ために』、渡辺利雄『講義 アメリカ文学史[全3巻]』『補遺版』、飛田茂雄『英米法律情報辞典』、若島正『乱視読者の英米短篇講義』、佐藤良明『これが東大の授業ですか。』、上岡伸雄『名演説で学ぶアメリカの文化と社会』、大森望『特盛! SF翻訳講座――翻訳のウラ技、業界のウラ話』などの文学、翻訳関係の書籍に加えて、英語便『AIを賢く使う英文ライティング プロンプトとポストエディットの極意』、中田達也『英語定型表現の科学』、ナディア・マケックニー『〔ドラマ仕立て〕イギリス英語で会話したい イギリスの生活と文化がすべてわかる!』ほか語学書も多数。

これまでに東京工業大学、早稲田大学、東京理科大学で講師を務め、20254月からは他大学でも講義を担当する予定。

研究社在職中より上杉隼人名義で翻訳を続け、ディズニー、マーベル、スター・ウォーズ関連作品をはじめ、文芸書、ノンフィクション、AI、ビジネス書、教養書、ビジュアル書まで幅広く手がける。英日・日英を含め、翻訳書はすでに100冊を超える。

https://note.com/yasushi_kaneko/n/n18454a3ab4de

20094月に開講した青山ブックスクールの「KOD(研究社オンライン辞書)を使った翻訳演習」は大好評で、毎回多くの受講生を集めている。


青山ブックセンター翻訳教室
課題一覧2012年から

お問合せ先          青山ブックスクール

電話       03-5485-5513

メール   culture@boc.bookoff.co.jp

営業時間              火~金 13時~20

月・土・日・祝休み

住所       東京都渋谷区神宮前5-53-67

コスモス青山B2F

青山ブックセンター本店内